LOHAZA CARMEN
Membru din 05/12/2017
Aprecieri
1
aprecieri
Rating
11
review-uri
Forta naturii - Jane Harper
O carte care m-a atras de la primele pagini si am inchis-o cu regretul ca am ajuns la sfarsit. Am o nedumerire , de ce traducatorii folosesc cuvinte care te obliga sa te opresti din citit si sa cauti un dictionar (ex:sastisiti, laxa , anodina......)?O carte poate castiga sau pierde din valoare prin traducere. O carte trebuie sa se lase citita, traducerea nu trebuie sa puna piedici..... -sastisiti=zapacit, tulburat, plictisit, satul/pg79(sastisiti decat au carat rucsacurile) -laxa=care nu este tare intins, a se destinde/pg.337(...era mai laxa legislatia privind...) -anodina=lipsita de importanta, fara consecinte, care nu produce nici un rau/pg.150(...asa ca munca la B.T. e putin anodina,...) etc.
2024-01-11 02:04:23
0